Առաջին տիկնոջ նախաձեռնած միջոցառումն ու հայտնի մուլտֆիլմերի երգերը՝ հայերեն
ՖՈՏՈՀայտնի երգերը հայերեն թարգմանելու մտահղացումը Ռիտա Սարգսյանինն է եղել: «Այս գաղափարը ծնվեց այն ժամանակ, երբ մանկապարտեզներից մեկում տեսա, որ երեխաները երգում են ոչ մանկական երգեր: Ի պատասխան իմ զարմանքի՝ դաստիարակչուհիները բացատրեցին, որ մանկական երգերի պակաս կա: Մենք, հիշելով, որ ամեն ինչի նորը լավ մոռացված հինն է, հիշեցինք մեր, մեր ծնողների, տատիկ-պապիկների մանկության սիրված երգերը: Ինչպես միշտ, օգնության հասավ Ավետ Բարսեղյանը: Նա թարգմանեց բոլոր տեքստերը, հետո հրաշալի սցենարով մեզ միացավ Նարեկ Դուրյանը, և մենք տեսանք, որ այս նախագիծը կարող է դառնալ բարության և բարեգործության շատ լավ դաս»,- ասաց Ռիտա Սարգսյանը:
Առաջին տիկինը նշեց, որ շատ գոհ է վերջնական արդյունքից: Համերգն ունկնդրելու էին եկել նաև նրա թոռնիկները: «Թոռնիկներս ևս տոմս են գնել և ներկա են լինելու այսօրվա միջոցառմանը: Իմ կարծիքով՝ սա բարեգործության դաս է: Երեխան դեռ դպրոցից, մանկուց պիտի սովորի բարեգործություն անել: Կարևոր չէ՝ ինչքան և ինչպես, կարևոր է, որ երեխան հասկանա և զգա, որ բարեգործությունը գերագույն հաճույք է»,- ասաց տիկին Սարգսյանը:
Երգահան Ավետ Բարսեղյանն էլ նշեց, որ Առաջին տիկինը շատ բծախնդիր է: «Այս ձայնասկավառակում զետեղված բոլոր երգերի հաջողության մեծ գրավականը տիկին Ռիտայի մանրակրկիտ աշխատանքն է, որպեսզի երգերը հասու լինեն մանուկներին: Նա մանուկների հետ աշխատելու տարիների փորձ ունի և մանկավարժորեն շատ լավ գիտի՝ որ երգերը, որ հնչյուններն ու շարահյուսությունը կարող են հաճո լինել ականջին: Կարող եմ ասել, որ շատ դժվար էր աշխատել, բայց հենց այդ դժվարություններով է ծնվել այն հեքիաթը, որն այսօր պատրաստվում ենք ներկայացնել հանդիսատեսին»,- ասաց Ավետը:
Երգերի գործիքավորումն ու ձայնագրությունն արել է Կարեն Մարգարյանը: «Մեկ տարի է՝ աշխատում եմ գործիքավորման ու ձայնագրման վրա: Դժվարություն չեմ տեսել, աշխատել եմ մեծ սիրով: Ինձ համար շատ մեծ պատիվ է աշխատել նման նախագծի վրա: Շատ նուրբ ու զգուշորեն ենք մոտեցել մշակմանը: Փորձել ենք չխախտել օրիգինալ տարբերակների հեղինակային իրավունքները,- նկատեց նա: